Una pequeña antología de cuentos breves y extraordinarios de los escritores argentinos Jorge Luís Borges y Adolfo Bioy Casares contiene un brevísimo relato de apenas cuatro líneas, que nos ha resultado sorprendente. Se titula La Advertencia y dice:
- Descargar artículo en PDF
(Exclusivo para suscriptores)
En las Islas Canarias se levantaba una enorme estatua de bronce, de un caballero que señalaba con su espada, el Oeste. En el pedestal estaba escrito: “Volveos. A mis espaldas no hay nada”.
R. F. BURTON,
1001 Nights, II, 141

Las mil y una noches
Con la breve referencia bibliográfica empezamos. R. F. Burton es Sir Richard Francis Burton (1821-1890), famoso explorador británico, escritor, diplomático, antropólogo, orientalista, políglota -llegó a hablar 29 lenguas- y sobre todo, autor de la traducción anotada, del árabe al inglés, de las Mil y una noches. Se imprimió en Londres como «The book of one thousand nights and a night». Constaba de diez volúmenes y estaba reservada a los suscriptores privados del Burton Club.
Localizamos la obra en la inestimable página de Internet Archive, y nos fuimos directamente al tomo II, pág. 141 y no encontramos nada. Decididos a localizar nuestra pequeñísima narración comenzamos una búsqueda sistemática comenzando con el tomo I, con tan buena suerte que efectivamente en la página 141, del primer tomo, no del segundo, encontramos lo que buscamos, una referencia, al menos aproximada, a lo que presumiblemente Borges/Bioy tradujeron e incorporaron a su antología.

Se trata de una nota, a pie de página, de Sir Richard F. Burton que copiamos textualmente y más abajo traducimos:
As we learn from the Nubian Geographer the Arabs in early ages explored the Fortunate Islands (Jazírát al-Khálidát = Eternal Isles), or Canaries, on one of which were reported a horse and horseman in bronze with his spear pointing west.
Ibn al-Wardi notes two images of hard stone, each a hundred cubits high, and upon the top of each a figure of copper pointing with its hand backwards, as though it would say: “Return for there is nothing behind me!»
But this legend attaches to older doings. The 23rd Tobba (who succeeded Bilkis), Malik bin Sharhabíl, (or Sharabíl or Sharahíl) surnamed Náshir al-Ní’am=scatterer of blessings, lost an army in attempting the Western sands and set up a statue of copper upon whose breast was inscribed in antique characters:
There is no access behind me,
Nothing beyond,
(Saith) The Son of Sharabíl.
Una traducción aproximada podría ser:
Según el geógrafo nubio, los árabes, en épocas tempranas, exploraron las Islas Afortunadas (Jazírát al-Khálidát = Islas Eternas), o Canarias, en una de las cuales había un caballo y un jinete de bronce con su lanza apuntando al oeste.
Ibn al-Wardi menciona dos imágenes de piedra dura, cada una de cien codos de altura, y sobre cada una, una figura de cobre que señala con la mano hacia atrás, como si dijera: «¡Regresen, que no hay nada detrás de mí!».
Pero esta leyenda se relaciona con hechos más antiguos. El vigésimo tercer Tobba (que sucedió a Bilkis), Malik bin Sharhabíl (o Sharabíl o Sharahíl), apodado Náshir al-Ní’am (el que reparte bendiciones), perdió un ejército al intentar alcanzar las arenas occidentales y erigió una estatua de cobre en cuyo pecho se inscribió con caracteres antiguos:
No hay acceso tras mí,
Nada más allá,
(Dice) El Hijo de Sharabíl.
El contexto narrativo en el que se inserta de la nota es el siguiente:
Se está contando la “Historia del tercer derviche o calenda” ( The Third Kalander´s Tale ) uno de los tantos episodios encadenados de las Mil y una noches. En este cuento que transcurre en un vasto mar lleno de islas, Ajib, hijo de un rey, deseoso de explorarlas, navega con sus barcos durante días, y cuando están algo perdidos divisan una mole oscura, una montaña de un mineral llamado calamita que tiene la propiedad de atraer todo lo que sea de hierro. En consecuencia los barcos serán destruidos bajo el influjo de la montaña. Esa montaña que se eleva sobre el mar tiene una cúpula de bronce andalusí sostenida por unas columnas. Sobre ella hay un caballo de bronce y un jinete que en su pecho lleva una placa grabada con hechizos. Este jinete conduce a los barcos hacia la destrucción…
Sin duda los escritores argentinos recrearon brillantemente el contenido de esta nota, en la narración recogida al principio.
Con algunos de los elementos citados por Burton, como Islas Afortunadas o Canarias, un caballo de bronce, una lanza, un jinete, un punto cardinal, una inscripción, un par de sentencias, Bioy/Borges los convierten, a nuestro entender, en un ejemplo de cómo con tan pocas palabras es posible sugerir en el lector un mundo de tantas posibilidades.
¿Qué sabemos hasta ahora?
Que la narración de los escritores argentinos no es una traducción literal de lo escrito por Burton. Burton quiere aclarar al lector una situación que ocurre en un episodio de la versión inglesa de las Mil y una noches. Dice que sus fuentes son dos sabios árabes que él llama el Geógrafo Nubiense el primero, e Ibn al-Wardi el segundo.
Seguimos tirando del hilo. Empecemos por el primero.
El Geógrafo Nubiense, Al-Sharif al-Idrisi, autor de El Libro de Roger.

Detengámonos en el Geógrafo Nubiense. Se trata de Abu Abdallah Muhammad ibn Muhammad ibn Abdallah ibn Muhammad ibn Abdallah ibn Idris al-Sharif al-Idrisi, conocido más escuetamente como Al-Sharif al-Idrisi, geógrafo, cartógrafo, viajero, nacido en Ceuta, educado en Córdoba, tuvo una especial relación con el normando Roger II rey de Sicilia coronado en 1130. Semanas antes de la muerte de Roger II, le presentó un extenso trabajo de más de 10 años, conocido actualmente como Kitab Ruyar o Libro de Roger.
Se trata de una extraordinaria obra de geografía medieval acabada en 1154, que contiene la situación precisa de numerosos lugares del mundo conocido además de setenta mapas regionales y un mapamundi.
Del Libro de Roger se conservan sólo diez copias del original, la más antigua de 1300. (puedes verlo accediendo al enlace correspondiente al final).



Islas Afortunadas
El Libro de Roger ha sido traducido del árabe al francés, por diversos autores (Pierre Jaubert, Geographie d´Edrisi, 1836, y también parcialmente por Reinhart Dozy y Michael Jan Goege, Leiden 1866).
La Geografía de Idrisi está organizada en siete regiones y cada región consta a su vez de 10 secciones. Citamos, para lo que nos interesa, el principio de la Región primera Sección primera dice lo siguiente:
“Ce climat commence à l’ouest de la mer occidentale, qu’on appelle aussi la mer des ténèbres. C’est celle au-delà de laquelle personne ne sait ce qui existe. Il y a deux îles, nommées les Îles Fortunées, d’où Ptolémée commence à compter les longitudes. On dit qu’il se trouve dans chacune de ces îles un tertre construit en pierres, et de cent coudées de haut. Sur chacun d’eux est une statue en bronze qui indique de la main l’espace qui s’étend derrière elle. Les idoles de cette espèce sont, d’après ce qu’on rapporte, au nombre de six.”
Traducido:
“Este clima comienza al oeste del mar occidental, también llamado Mar de las Tinieblas. Es aquel más allá del cual se desconoce qué existe. Hay dos islas, llamadas las Islas Afortunadas, desde donde Ptolomeo comenzó a medir longitudes. Se dice que en cada una de estas islas hay un montículo de piedra de cien codos de altura. Sobre cada una hay una estatua de bronce que señala con la mano el espacio que se extiende tras ella. Se dice que existen seis ídolos de este tipo.”

El segundo sabio árabe Ibn Al-Wardi
Umar ibn Muḥammad Ibn al-Wardī es el nombre de al menos dos autores árabes. Uno de ellos , probablemente el que era abuelo del otro escribió un conocido libro Perla de las Maravillas y joya de rarezas. Este libro de geografía contiene también otro conocido mapamundi que no reproducimos para no confundir más a nuestros pacientes lectores. En algunas de sus 111 hojas, casi seguro encontraremos las palabras que Burton utilizó para su cita.
Concluimos
La invención de Bioy/Borges, nos ha arrastrado hasta aquí. Un libro de Cuentos breves y extraordinarios, nos llevó a otro libro de cuentos, Las Mil y una noches, que a su vez nos arrastró al Libro de Roger y a otros libros como La perla de las maravillas y joya de rarezas aún más extraños. Buscamos en todos ellos señales primigenias de nuestras islas. Parece que las hay.
Pero seguimos intrigados. Un jinete de cobre o de bronce que señala el Oeste. Una espada. Una lanza. Una mano. Un ejército perdido. Unas arenas occidentales. Unas palabras escritas:
“Volveos. A mis espaldas no hay nada”.
Nada parece muy claro. La historia, la literatura, incluso los mapas, tienen sus imprecisiones. Estamos advertidos.
Fuentes y notas
Nota: Aunque intentamos ser precisos, el contenido de este “post” no debe entenderse como si fuese un artículo de Historia, Literatura, Cartografía, etc. Para opiniones fundamentadas el lector debe buscar en las publicaciones científicas correspondientes.
Borges, Jorge Luís y Bioy Casares, Adolfo. Cuentos breves y extraordinarios. Edit, Losada. 2023. Buenos Aires.
Las mil y una noches. Edición anotada. Edición de Paulo Lemos Horta. Ediciones Akal S. A. 2022.
Las mil y una noches. Editorial Alma. Pocket Ilustrados. 2021.
Bodleian Library MS. Pococke 375
Bodleian Library MS. Arab. c. 90
https://classes.bnf.fr/idrisi/grand/c2s1.htm
Muḥammad ibn Muḥammad al-Idrīsī. Nuzhat al-muštāq fī iḫtirāq al-āfāq. | Gallica
Nota a pie de pág. de Sir Richard F. Burton citando a Canarias

Deja una respuesta
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.